直説法大過去
RETURN HOME UP ADVANCE

  Japanese Font Encoded

HOME
UP

直説法大過去

通常、直説法完全過去と並んだ節に使用され、直説法完全過去の表す動作が行われた時点で、既に終了していた事象、動作、状態を表す。

直説法大過去の使用は文語的で、通常は直説法過去完了(terの不完全過去+過去分詞)が用いられる。

活用(規則活用の場合)は、以下の活用語尾を適用する。

-ar

-er

-ir

-ara -era -ira
-aras -eras -iras
-ara -era -ira
-áramos -éramos -íramos
-árais -érais -írais
-aram -eram -iram

 

Falar     ▲ページTOP(用法解説)へ

  • Eu falara tudo com a Renata quando o Ronaldo chegou. ホナウドが着いたときには、私はヘナータに全てを話してしまっていた。
  • Falaras tudo com o Ronaldo quando a Claudia chegou? クラウヂアが着いたときには、君はホナウドに全てを話してしまっていたのかね?
    • ⇒ Não falara, não.  話してないよ。
  • Você falara tudo com a Claudia quando o Roberto chegou?  ホベルトが着いたときに、あなたはクラウヂアに全てを話してしまっていたのですか?
    • ⇒ Falara, sim.  話しちゃったよ。
  • O senhor falara tudo com o Roberto quando a Carla chegou?  カルラが着いたときに、あなた様はホベルトに全てをお話しになってしまわれていたのですか?
    • ⇒ Não falara, não.  話していませんでした。
  • A senhora falara tudo com a Carla quando o Felipe chegouフェリピが着いたときに、あなた様はカルラに全てをお話しになってしまわれていたのですか?
    • ⇒ Falara, sim. 話してしまっていました。
  • Ele falara tudo com a Maria quando o Mario chegou マリオが着いたときに、彼は全てをマリアに話してしまっていたのでしょうか?
    • ⇒ Não falara não.  話していませんでした。
  • Ela falara tudo com o Mauricio quando o Nelson chegouネウソンが着いたときに、彼女は全てをマウリシオに話してしまっていたのでしょうか?
    • ⇒ Falara, sim.  話してしまっていました。
  • Faláramos tudo com a Sandra quando a Cintia chegou?  シンチアが着いたときに、私たちはサンドラに全てを話してしまっていましたっけ?
    • (私たち=私たち)⇒ Faláramos, sim.  話してしまっていました。
    • (私たち=あなたたち)⇒ Falaram, sim. 話してしまっていました。
  • Falárais tudo com a Cintia quando o Lucio chegouルシオが着いたときに、君たちはシンチアに全てを話してしまっていたのかね?
    • ⇒ Não faláramos, não.  話していませんでした。
  • Vocês falaram tudo com o Lucio quando a Lucia chegou ルシアが着いたときに、あなたたちはルシオに全てを話してしまっていたのですか?
    • ⇒ Faláramos, sim.  話してしまっていました。
  • Os senhores falaram tudo com a Lucia quando o João chegou ジョアンが着いたときに、あなた様方はルシアに全てをお話しになってしまわれていたのですか?
    • ⇒ Não faláramos, não.  話していませんでした。
  • As senhoras falaram tudo com o João quando a Fernanda chegou フェルナンダが着いたときに、あなた様方はフェルナンダに全てをお話しになってしまわれていたのですか?
    • ⇒ Faláramos, sim.  話してしまっていました。
  • Eles falaram tudo contigo quando eu cheguei私が着いたときに、彼らは君に全てを話してしまっていたかね?
    • ⇒ Não falaram, não.  話してもらってないです。
  • Elas falaram tudo com o Fernando quando eu cheguei 私が着いたときに、彼らはフェルナンドに全てを話してしまっていましたか?
    • ⇒ Falaram, sim.  話してしまっていました。

▲ページTOP(用法解説)へ

 

連絡先など:

Mail

Blog

趣味の押し付け

最近の更新:

<PVI 更新> ポルトガル語動詞活用確認ワークシート(エクセル版)をアップデート(活用の登録漏れ修正)しました。 2006/11/15

< ラジオ局 > ポルトガル語のサンプルということで、ネット放送のリンクを集めはじめました。 2005/6/8

< Cafezinho > ブラジル人、なにかというと、「コーヒー飲みに」出かけます、そのココロを考察したコラムを対訳つきで(ポルトガル語・トピック)

< 発音・綴り字読みの集中攻略 > ポルトガル語の発音・綴り字読み関係のまとめコーナーを集中工事中(ポルトガル語・発音)

 

 

Copyright (c) 2005-2006 Fala-se.com. All Rights Reserved.

当サイト記載事項の無断転載、コピー、フレームに取り込むなどの引用的リンクを禁止します。語学学習情報提供を目的として公開しているページですが、現状、基本的には知り合いにのみに知らせています。掲示板等へのURL貼り付け(h抜き等を含む)はご遠慮ください。内容の正誤については極力留意し、逐次訂正を行ないますが、情報が不正確であることによって生じた損害について、責任を持つことはできません。