| |
通常、直説法完全過去と並んだ節に使用され、直説法完全過去の表す動作が行われた時点で、既に終了していた事象、動作、状態を表す。文語的な直説法大過去に代わって、常用されている。
ter または haver
の直説法不完全過去の人称活用形に、過去分詞を追加することで作られる。
haver は文語的。日常会話にはなかなか使われない。
- Eu tinha falado tudo com a Renata quando o Ronaldo
chegou.
ホナウドが着いたときには、私はヘナータに全てを話してしまっていた。
- Tinhas falado tudo com o Ronaldo quando a Claudia
chegou?
クラウヂアが着いたときには、君はホナウドに全てを話してしまっていたのかね?
- ⇒ Não tinha, não.
話してないよ。
- Você tinha falado tudo com a Claudia quando o Roberto
chegou?
ホベルトが着いたときに、あなたはクラウヂアに全てを話してしまっていたのですか?
- O senhor tinha falado tudo com o Roberto quando a Carla
chegou?
カルラが着いたときに、あなた様はホベルトに全てをお話しになってしまわれていたのですか?
- ⇒ Não tinha, não.
話していませんでした。
- A senhora tinha falado tudo com a Carla quando o Felipe
chegou?
フェリピが着いたときに、あなた様はカルラに全てをお話しになってしまわれていたのですか?
- ⇒ Tinha, sim. 話してしまっていました。
- Ele tinha falado tudo com a Maria quando o Mario
chegou?
マリオが着いたときに、彼は全てをマリアに話してしまっていたのでしょうか?
- ⇒ Não tinha não. 話していませんでした。
- Ela tinha falado tudo com o Mauricio quando o Nelson
chegou?
ネウソンが着いたときに、彼女は全てをマウリシオに話してしまっていたのでしょうか?
- ⇒ Tinha, sim. 話してしまっていました。
- Tínhamos falado tudo com a Sandra quando a Cintia
chegou? シンチアが着いたときに、私たちはサンドラに全てを話してしまっていましたっけ?
- (私たち=私たち)⇒ Tínhamos, sim.
話してしまっていました。
- (私たち=あなたたち)⇒ Tinham,
sim.
話してしまっていました。
- Tínheis falado tudo com a Cintia quando o Lucio
chegou? ルシオが着いたときに、君たちはシンチアに全てを話してしまっていたのかね?
- ⇒ Não tínhamos, não.
話していませんでした。
- Vocês tinham falado tudo com o Lucio quando a Lucia
chegou?
ルシアが着いたときに、あなたたちはルシオに全てを話してしまっていたのですか?
- ⇒ Tínhamos, sim. 話してしまっていました。
- Os senhores tinham falado tudo com a Lucia quando o João
chegou?
ジョアンが着いたときに、あなた様方はルシアに全てをお話しになってしまわれていたのですか?
- ⇒ Não tínhamos, não.
話していませんでした。
- As senhoras tinham falado tudo com o João quando a Fernanda
chegou?
フェルナンダが着いたときに、あなた様方はフェルナンダに全てをお話しになってしまわれていたのですか?
- ⇒ Tínhamos, sim. 話してしまっていました。
- Eles tinham falado tudo contigo quando eu
cheguei?
私が着いたときに、彼らは君に全てを話してしまっていたかね?
- ⇒ Não tinham, não. 話してもらってないです。
- Elas tinham falado tudo com o Fernando quando eu
cheguei?
私が着いたときに、彼らはフェルナンドに全てを話してしまっていましたか?
- ⇒ Tinham, sim. 話してしまっていました。
▲ページTOP(用法解説)へ
| |
連絡先など:
Mail
Blog
趣味の押し付け
最近の更新:
<PVI 更新> ポルトガル語動詞活用確認ワークシート(エクセル版)をアップデート(活用の登録漏れ修正)しました。 2006/11/15
< ラジオ局 >
ポルトガル語のサンプルということで、ネット放送のリンクを集めはじめました。 2005/6/8
< Cafezinho
> ブラジル人、なにかというと、「コーヒー飲みに」出かけます、そのココロを考察したコラムを対訳つきで(ポルトガル語・トピック)
<
発音・綴り字読みの集中攻略 >
ポルトガル語の発音・綴り字読み関係のまとめコーナーを集中工事中(ポルトガル語・発音)
|