直説法過去未来完了
RETURN HOME UP ADVANCE

  Japanese Font Encoded

HOME
UP

直説法過去未来完了

過去において、ある条件が整っていたならば、完了していた(ある結果を生じていた)であろうことを表す。

正統派(?)の用法としては、「直説法未来完了で言うような内容」を誰かが過去に言った、という場合、時制の一致のために、まるまる過去にずらす目的で使用される。

  • Ele terá falado tudo para você quando chegarem os seus pais.  あなたの両親が着く頃には、彼があなたに全てを打ち明けてしまっていることだろう。

  • Ela disse que ele teria falado tudo para você quando chegassem os seus pais  あなたの両親が着く頃には、彼があなたに全てを打ち明けてしまっていることだろう、と彼女は言った

それよりも、過去の事柄についての反実仮想(接続法過去完了)の条件節を受ける、帰結節に用いられることが大半。その他の大半も、単に条件節が省略されたものだったりする。

その他の用法としては、

Ele teria falado assim?  まさか、彼がそんな言い方したの?

と、過去の事柄について「意外!」とびっくり感を表す言い方 (これも、「もし、私が思っている通りのキャラだったら、そんなことはしなかったはずなのに、したんだよねぇ」という含みがある)

Eu teria agradecido muito por sua visita. あなたに来てもらえて、本当にうれしかったですよ。

と、過去の事柄を丁寧に肯定的に振り返る言い方があるが、それほど一般的ではない。

ter または haver の直説法過去未来の人称活用形に、過去分詞を追加することで作られる。

haver は文語的。日常会話にはなかなか使われない。

 

-ar

-er

-ir

  • teria
    • haveria
  -ado -ido -ido
  • terias
    • haverias
  • teria
    • haveria
  • teríamos
    • haveríamos
  • teríeis
    • haveríeis
  • teriam
    • haveriam

 

Falar     ▲ページTOP(用法解説)へ

  • Eu teria falado a verdade se você tivesse chegado na hora.  あなたが時間通りに着いていたら、私は本当のことを話したのだが(あなたは遅れてきたし、嘘ついちゃった)。
  • Terias falado a verdade se os teus pais tivessem chegado no local. ご両親が現場に着いていたら、君も本当のことを話したのだろうにね。
  • Você teria falado a verdade se os seus pais tivessem chegado no local.  ご両親が現場に着いていたら、あなたも本当のことを話したのでしょうが。
  • O senhor teria falado a verdade se a sua mulher tivesse chegado na hora. 奥様が時間通りに到着されていたら、あなた様も本当のことをお話しになられたことでしょうが。
  • A senhora teria falado a verdade se o seu marido tivesse chegado na hora.  ご主人が時間通りに到着されていたら、あなた様も本当のことをお話しになられたことでしょうが。
  • Ele teria falado a verdade se você tivesse chegado na hora.  あなたが時間通りに着いていたら、彼も本当のことを話したことだろうに。
  • Ela teria falado a verdade se você tivesse chegado na hora.  あなたが時間通りに着いていたら、彼女も本当のことを話したことだろうに。
  • Teríamos falado a verdade se você tivesse chegado na hora.  あなたが時間通りに着いていたら、私たちは本当のことを話したのだが。
  • Teríeis falado a verdade se os vossos pais tivessem chegado no local.  君たち(兄弟・姉妹)のご両親が現場に着いていたら、君たちも本当のことを話したのだろうにね。
  • Vocês teriam falado a verdade se os seus pais tivessem chegado no local.  あなたたち(兄弟・姉妹)のご両親が現場に着いていたら、あなたたちも本当のことを話したのでしょうが。
  • Os senhores teriam falado a verdade se os seus filhos tivessem chegado no local.  あなたたちの息子さんが現場に到着されていたら、あなた様方も本当のことをお話しになられたことでしょうが。
  • As senhoras teriam falado a verdade se eu tivesse chegado no local.  私が現場に着いていたら、あなた様方も本当のことをお話しになられたことでしょうが。
  • Eles teriam falado a verdade se eu tivesse chegado na hora.  私が時間通りに着いていたら、彼らも本当のことを話したことだろうが。
  • Elas teriam falado a verdade se você tivesse chegado na hora.  あなたが時間通りに着いていたら、彼女らも本当のことを話したことだろうが。

▲ページTOP(用法解説)へ

連絡先など:

Mail

Blog

趣味の押し付け

最近の更新:

<PVI 更新> ポルトガル語動詞活用確認ワークシート(エクセル版)をアップデート(活用の登録漏れ修正)しました。 2006/11/15

< ラジオ局 > ポルトガル語のサンプルということで、ネット放送のリンクを集めはじめました。 2005/6/8

< Cafezinho > ブラジル人、なにかというと、「コーヒー飲みに」出かけます、そのココロを考察したコラムを対訳つきで(ポルトガル語・トピック)

< 発音・綴り字読みの集中攻略 > ポルトガル語の発音・綴り字読み関係のまとめコーナーを集中工事中(ポルトガル語・発音)

 

 

Copyright (c) 2005-2006 Fala-se.com. All Rights Reserved.

当サイト記載事項の無断転載、コピー、フレームに取り込むなどの引用的リンクを禁止します。語学学習情報提供を目的として公開しているページですが、現状、基本的には知り合いにのみに知らせています。掲示板等へのURL貼り付け(h抜き等を含む)はご遠慮ください。内容の正誤については極力留意し、逐次訂正を行ないますが、情報が不正確であることによって生じた損害について、責任を持つことはできません。