Japanese Font Encoded |
HOME > ポルトガル語 > トピック > 目的格で通じてしまったa senhora 余談: 目的格で通じてしまった"a senhora"ブラジル在住のKさん。移住早々の失敗談です。着いて早々ではありましたが、地元で買い物ができなきゃいかんと、市場の八百屋さんに出かけました。美味しそうな野菜がいっぱい。店番のおばさんもなんか優しそうです。 (まずはあいさつだ!) − Bom dia! − Bom dia. Pois não? (よし、いい調子だ。カレーにしたいから、えーっとまずはジャガイモかな) − Eu quero batata! − Quantos quilos? (量かよー、えーっと100がcemで200が・・・) − Duzentos gramas, por favor. − Pronto. Algo mais? (他にってか、ニンジンだよニンジン、えーっと・・・) − Eu quero せにょーら! − Como (ぽっ)? (なんで赤い顔してんだよ。ニンジンだよニンジン・・・あ?) ************ えー、ニンジンはcenouraでしたね。 そのかわりに「私はあなたが欲しい!」」と言い切ってしまったKさん。丁度、現れたご主人に撃ち殺されそうになったという話は信じていませんが、 「えうけーろせにょーら」という怪しい発音が、 "Eu quero a senhora."というSVO構文として成立してしまったわけです。「冠詞のaがないじゃないか」とも突っ込めそうですが、通じてしまったものは仕方がないです。 ブラジル人、ときどき守備範囲が広いのです。 関連ページ>> 参照−−補足(私製): 前置詞に続く与格位置に現れる"o senhor" "a senhora" "você"
|
連絡先など: Blog 趣味の押し付け
最近の更新: <PVI 更新> ポルトガル語動詞活用確認ワークシート(エクセル版)をアップデート(活用の登録漏れ修正)しました。 2006/11/15 < ラジオ局 > ポルトガル語のサンプルということで、ネット放送のリンクを集めはじめました。 2005/6/8 < Cafezinho > ブラジル人、なにかというと、「コーヒー飲みに」出かけます、そのココロを考察したコラムを対訳つきで(ポルトガル語・トピック) < 発音・綴り字読みの集中攻略 > ポルトガル語の発音・綴り字読み関係のまとめコーナーを集中工事中(ポルトガル語・発音)
|
Copyright (c) 2005-2006 Fala-se.com. All Rights Reserved. 当サイト記載事項の無断転載、コピー、フレームに取り込むなどの引用的リンクを禁止します。語学学習情報提供を目的として公開しているページですが、現状、基本的には知り合いにのみに知らせています。掲示板等へのURL貼り付け(h抜き等を含む)はご遠慮ください。内容の正誤については極力留意し、逐次訂正を行ないますが、情報が不正確であることによって生じた損害について、責任を持つことはできません。 |