| |
HOME > ポルトガル語 >
人称代名詞 >
所有格人称代名詞
<<戻る 進む>>
目的格人称代名詞
動詞の目的語として「○○を」「○○に」といった意味を持つ位置の言葉の代理をします。動詞とより密接に結びつくのは通常「○○を」と翻訳できるような直接目的で、「○○に」の方(間接目的)は、前置詞を用いた言い換えもできます。直接目的、間接目的、そして前置詞に付くとき、それぞれ別の形(同じである人称もある)を用います。
|
主格 |
直接目的格 |
間接目的格 |
状況補語(前置詞の目的語) |
1人称単数 |
eu |
me |
me |
mim |
2人称単数 |
tu |
te |
te |
ti |
3人称単数 |
você
o senhor
a senhora
ele
ela |
o
a
|
lhe |
você
o senhor
a senhora
ele
ela
(si *) |
1人称複数 |
nós |
nos |
nos |
nós |
2人称複数 |
vós |
vos |
vos |
vós |
3人称複数 |
vocês
os senhores
as senhoras
eles
elas |
os
as
|
lhes |
vocês
os senhores
as senhoras
eles
elas
(si *) |
他動詞の直前に置くか、直後にハイフン(−)で繋ぐ
本来、動詞の直前に置けるのは、文中においてのみですが、ブラジルでは、単発の短いフレーズなどで文のはじめになっても、普通に使われています。ある参考書では「教養のある人は言わないので覚えないほうがよい」などと注意されていますが、もう少し広まっていて、「お高くとまった人以外なら言う」とったところです。不安だったら、面倒でも主語をつけるようにしましょう。
- 彼女は私を愛している。
- Ela ama-me. Ama-me. Ela me ama. Me
ama.
- 私は君を愛している。
- Eu amo-te. Amo-te. Eu te amo. Te amo.
- 私はあなたを愛している。
- Eu amo você. Amo você.
- Eu amo o senhor. Amo o senhor.
- Eu amo a senhora. Amo a senhora.
- Eu amo-o. Amo-o. Eu o amo. O amo.
- Eu amo-a. Amo-a. Eu a amo. A
amo.
- 私はコーヒーが大好きだ。めちゃくちゃ愛してやまない。
- Eu adoro café. Eu adoro-o. Adoro-o.
Eu o adoro. O adoro.
- 彼らは(例えば息子である)私たちを愛している。
- Eles amam-nos. Amam-nos. Eles nos amam.
Nos amam.
- 神は汝らを愛し給う。
- Ele ama-vos. Ama-vos. Ele vos ama.
Vos ama.
- 私はあなたたちを愛している。
- Eu amo vocês. Amo vocês.
- Eu amo os senhores. Amo os senhores.
- Eu amo as senhoras. Amo as senhoras.
- Eu amo-os. Amo-os. Eu os amo. Os
amo.
- Eu amo-as. Amo-as. Eu as
amo. As amo.
特殊なハイフンつなぎ
不定詞の目的語となるとき、o が lo
に、a が la にかわります。また、不定詞の最後の音節にアクセントを保持するため
(-r なら無印でアクセントなのだが、なくなってしまうため)記号を追加します。通常、ar
は開口音で á、er
は閉口音で ê、ir は区別なく、またアクセント位置もかわらないのでそのまま
i です。
- Eu preciso matar o Bill. 私はビルを殺さなくてはならない。
- Eu preciso matá-lo. 私は彼を殺さなくてはならない。
- Eu quero comer feijoada. 私はフェイジョアーダが食べたい。
- Eu quero comê-la. 私はそれを食べたい。
さらに特殊なハイフンつなぎ
直説法未来活用の動詞にハイフンつなぎをするときには、目的格代名詞を活用語尾の所定の位置に割り込ませます。(文語っぽく、ほとんど使われません)
- Eu venderei o carro. 私は車を売るつもりだ。
- Eu vendê-lo-ei. 私はそれを売るつもりだ。
- Eu o venderei. Eu vou vendê-lo.
- Ela matará o Bill. 彼女はビルを殺すつもりだ。
- Ela matá-lo-á. 彼女は彼を殺すつもりだ。
- Ela o matará. Ela vai matá-lo.
▲TOP
間接目的格代名詞も、動詞の直前に置くか、直後にハイフンでつなぎます。
- O soldado me deu chocolate.
その兵士は私にチョコレートをくれた。
- O soldado deu-me chocolate.
- Ele te dou chocolate. 彼は君にチョコレートをくれた。
- Eu lhe dei chocolate. 私はあなたに(彼に、彼女に)チョコレートをあげた。
- Ele nos deu chocolates. 彼は私たちにチョコレートをくれた。
- Ele vos dá carinhos. 神は汝らに慈しみをくださいます。
- Ele lhes deu chocolates. 彼はあなたたちに(彼らに、彼女らに)チョコレートをくれた。
間接目的格代名詞が表す意味内容の多くは、前置詞+状況補語で言い換えることができます。
- O soldado deu chocolate para mim.
- Ele dou chocolate para ti.
- Eu dei chocolate para você (o senhor, a senhora, ele,
ela).
- Ele deu chocolates para nos.
- Ele dá carinhos para vos.
- Ele deu chocolates para vocês (os senhores, a senhora,
ele, ela).
間接目的格代名詞と直接目的格代名詞(3人称)をともに用いるときには、以下のような縮合が起こります(文語的で、通常はまず使いません)。
間接目的格 |
直接目的格 |
縮合形 |
me |
o
a
os
as |
mo
ma
mos
mas |
te |
to
ta
tos
tas |
lhe |
lho
lha
lhos
lhas |
nos |
no-lo
no-la
no-los
no-las |
vos |
vo-lo
vo-la
vo-los
vo-las |
lhes |
lho
lha
lhos
lhas |
- O soldado deu-mo. Ele
mo deu. その兵士が私にそれをくれた。
- Ele dou-to. Ele to dou.
- Ele dou-lho. Ele lho dou.
- Ele dou-no-los. Ele no-los dou.
- Ele dá-vo-los. Ele vo-los dá.
- Ele deu-lhos. Ele lhos deu.
▲TOP
| |
連絡先など:
Mail
Blog
趣味の押し付け
最近の更新:
<PVI 更新> ポルトガル語動詞活用確認ワークシート(エクセル版)をアップデート(活用の登録漏れ修正)しました。 2006/11/15
< ラジオ局 >
ポルトガル語のサンプルということで、ネット放送のリンクを集めはじめました。 2005/6/8
< Cafezinho
> ブラジル人、なにかというと、「コーヒー飲みに」出かけます、そのココロを考察したコラムを対訳つきで(ポルトガル語・トピック)
<
発音・綴り字読みの集中攻略 >
ポルトガル語の発音・綴り字読み関係のまとめコーナーを集中工事中(ポルトガル語・発音)
|