| |
HOME > ポルトガル語
> 接続詞
<<戻る 進む>>
接続詞
語と語(等位接続詞のみ)、節と節をつなぎ、前後の脈絡関係を表すのが接続詞の役目です。機能・意味範囲的に英語の接続詞と非常に近いので、ここでは、代表的なものを比較対照しながらご紹介します。
等位接続詞
e |
and |
○と△、○ゆえに△ |
ou |
or |
○または△、○さもなくば△ |
mas |
but |
○しかし△、○でなく△ |
- Adão e Eva アダムとイブ
- Eles comeram a fruta proibida e foram expulsos
do paraíso.
彼らは禁じられた果実を食べ(そのことによって)、楽園から追放された。
- tudo ou nada オール・オア・ナッシング、イチかバチか
- Preciso achar a chave ou devo dormir fora.
私は鍵を見つけなければならない、さもなくば、外で寝るはめになる。
- rico mas triste 金持ちだが寂しい
- Não estou com tanta pressa mas quero sua
telefonema. あまり急ぎではないけれど、電話してもらいたい。
- Ele é nada mas o gêneo. 彼は天才いがいのナニモノでもない。
▲TOP
従属接続詞
こちらの場合、語と語をつなぐのは前置詞の役目。
que |
that, which |
△ということ |
como |
as |
△のように |
enquanto |
while |
△の間 |
onde |
where |
△の場所で |
porque |
because |
△という理由で |
quando |
when |
△の時 |
se |
if |
もしも△なら △かどうか |
名詞節
- É óbvio que ele apareceu no bar. 彼がそのバーに現れたということは明白だ。
- Não sei se ela vai cantar. 彼女が歌うかどうか、私は知らない。
Que ele apareceu é obvio. Se ela vai
cantar é incerto. のように直接的に主語となることは、ありません。
副詞節
- Ela gosta de você como você (gosta) dela.
あなたが彼女のことを好きなように、彼女はあなたのことが好きだ。
- Tome banho enquanto preparo o almoço. 私が昼食を用意する間にシャワーを浴びてください。
- Vamos nos encontrar onde podemos conversar. お話できるところで会いましょう。
- Eu gosto de comidas japonesas porque elas tem menos
gordura. 脂肪分が少ないので、私は日本料理が好きです。
- Um carro o atropelou quando ele saiu da casa. 彼が家をでたところ、一台の車が彼を轢いた。
- Se podemos pagar tanto para China, certamente podemos
renovar a nossa defesa. 中国に対してそんなに支払えるのなら、当然、わが国の防衛施設を更新することもできる。
▲TOP
| |
連絡先など:
Mail
Blog
趣味の押し付け
最近の更新:
<PVI 更新> ポルトガル語動詞活用確認ワークシート(エクセル版)をアップデート(活用の登録漏れ修正)しました。 2006/11/15
< ラジオ局 >
ポルトガル語のサンプルということで、ネット放送のリンクを集めはじめました。 2005/6/8
< Cafezinho
> ブラジル人、なにかというと、「コーヒー飲みに」出かけます、そのココロを考察したコラムを対訳つきで(ポルトガル語・トピック)
<
発音・綴り字読みの集中攻略 >
ポルトガル語の発音・綴り字読み関係のまとめコーナーを集中工事中(ポルトガル語・発音)
|